對于工作和學習中有翻譯需求的人來說,現有的翻譯產品或許還不能最大程度地滿足:免費的機器翻譯產品支持短平快翻譯,對于深度的翻譯需求并不適用;而表述精準的人工翻譯服務,卻因為價格原因難成為“日常消耗品”。
針對這樣的現狀,網易有道旗下有道人工翻譯近日推出了一款新品——人機翻譯,引入了人工智能技術,將低成本、高效率與人工翻譯的流暢、精準合二為一,突破了專業人工翻譯的“行價”,為翻譯需求人群提供了即便宜又可靠的翻譯解決方案。

據悉,有道人機翻譯是在機器翻譯結果基礎上,由譯員使用有道研發的智能人機翻譯系統對初譯結果進行編輯潤色,大幅度提高了翻譯效率,同時使得費用比傳統人工翻譯降低了50%左右。
事實上,有道人機翻譯的推出,得益于有道在人工智能技術的突破以及有道人工翻譯多年實力的積累。
技術上,有道人機翻譯采用其近期上線的“神經網絡機器翻譯”技術(簡稱NMT),使得機器翻譯部分的結果更加精準。“神經網絡機器翻譯”技術克服了傳統方法將句子分割為不同片段進行翻譯的缺點,而是充分利用上下文信息,對句子進行整體的編碼和解碼,從而產生更為流暢的譯文。
另外,有道人機翻譯還配備了超過3000人規模的專業譯員團隊,以及高效的任務協作平臺。有道的譯員團隊經過嚴格的考核,確保譯員的翻譯水平達到項目要求。譯員在任務協作平臺上認領任務并完成翻譯工作,在初譯完成后還有校對和專家質量抽檢環節,協作平臺上應用了先進的計算機算法輔助保證譯文質量。
具體來說,客戶在線提交翻譯需求和內容后,有道人機翻譯系統將使用神經網絡機器翻譯進行初譯;再由經驗豐富的譯員進行第一輪編輯,保證譯文無語法語義錯誤;最后由專家譯員在第一輪人工編輯基礎上進行審校和潤色,保證譯文質量。
快速、準確以及更優價格的高性價比,使得有道人機翻譯一經推出就吸引了一批優質客戶,尤其是十萬字以上大訂單的客戶。有道人機翻譯可以極大提高翻譯速度,幫客戶節約成本。例如,美國某知名醫學論壇需翻譯10萬條醫學領域問答,約400萬英文單詞,通過有道人機翻譯系統,20天時間即完成稿件交付。而針對網易考拉等有大量網站商品翻譯需求的客戶,有道人機翻譯只需10天時間,就可以完成翻譯5萬條商品介紹,超過200萬字,且能保證翻譯結果的高質量。
人工智能技術給語言翻譯服務帶來了巨大進步,此次推出的有道人機翻譯借助技術的突破以及專業人工翻譯的優勢,在翻譯領域找到了一條“快速、準確且低價”的高性價比道路,對整個翻譯行業來說都具有積極意義。
至此,有道已經推出了有道詞典、有道翻譯官、有道人機翻譯、有道人工翻譯等產品,為不同翻譯需求層級的用戶提供精準的翻譯解決方案。
文章內容僅供閱讀,不構成投資建議,請謹慎對待。投資者據此操作,風險自擔。
海藝AI的模型系統在國際市場上廣受好評,目前站內累計模型數超過80萬個,涵蓋寫實、二次元、插畫、設計、攝影、風格化圖像等多類型應用場景,基本覆蓋所有主流創作風格。
IDC今日發布的《全球智能家居清潔機器人設備市場季度跟蹤報告,2025年第二季度》顯示,上半年全球智能家居清潔機器人市場出貨1,2萬臺,同比增長33%,顯示出品類強勁的市場需求。